< Iyyoob 9 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
And he answered Job and he said.
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.