< Iyyoob 9 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Job replied,
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”