< Iyyoob 9 >

1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
And Job answered and said,
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

< Iyyoob 9 >