< Iyyoob 9 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Job progovori i reče:
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!