< Iyyoob 8 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 “Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 “Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»