< Iyyoob 8 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 “Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 “Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 “Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.