< Iyyoob 8 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 “Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 “Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 “Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.