< Iyyoob 8 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 “Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 “Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”