< Iyyoob 8 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”