< Iyyoob 7 >
1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.