< Iyyoob 7 >

1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”

< Iyyoob 7 >