< Iyyoob 7 >

1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
“Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol h7585)
A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”

< Iyyoob 7 >