< Iyyoob 7 >

1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.

< Iyyoob 7 >