< Iyyoob 7 >
1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol )
The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol )
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.