< Iyyoob 7 >
1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.