< Iyyoob 7 >

1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol h7585)
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 “Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”

< Iyyoob 7 >