< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Allora Giobbe rispose:
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?