< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then Job answered and said,
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?