< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
But Job answered and said,
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?