< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then Job answered and said:
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?