< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then Job responded:
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”