< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
But Job, responding, said:
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.