< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then Job answered and said,
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?