< Iyyoob 6 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
約伯回答說:
2 “Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 “Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 “Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 “Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 “Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 “Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖