< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.