< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.