< Iyyoob 5 >

1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Iyyoob 5 >