< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!