< Iyyoob 5 >

1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< Iyyoob 5 >