< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Iyyoob 41 >