< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.