< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Iyyoob 41 >