< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.