< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.