< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.