< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.