< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.