< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.

< Iyyoob 41 >