< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Iyyoob 41 >