< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.