< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.