< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.