< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Iyyoob 41 >