< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Iyyoob 41 >