< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Iyyoob 41 >