< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Iyyoob 41 >