< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Iyyoob 41 >