< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”