< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< Iyyoob 41 >