< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Iyyoob 41 >